mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

На месте прочерка вставить нужную фамилию. (Астольф де Кюстин)

«Ваше Превосходітєльство!
Заставьте за себя вєчно Бога моліть!
Іспросітє мне позволєніє разобрать ету кнігу: я напішу разбор єйо как можно основательнее і хладнокровнее: бес труда і малейшей натяжкі докажу
я, что все пріводімие "_______" факти і дела суть сущая ложь...
Раді Боґа, разрєшіте, не посрамлю землі русскія.
Что не станет в уме і таланте, то достанет пламенная моя любовь к Государю і атєчеству!»


( Греч- Николаю Первому)



То, что в данном случае всего- навсего имелась в виду старательно ныне забытая (и есть за что) книга маркиза Астольфа де Кюстина, в которой он описал свои впечатления о путешествии по России (1839 год), никак не влияет на злободневность и современность прекрасной фразы.

"в двух словах"-кто такой был этот маркиз, и что за книгу он написал, здесь: http://www.zaxodi-v-internet.ru/markiz-de-kustin.html .

Русский перевод книги "РОССИЯ В 1839 ГОДУ" здесь:
http://royallib.ru/book/kyustin_astolf/rossiya_v_1839_godu.html
http://www.lib.ru/HISTORY/KUSTIN/rossia1839.txt
http://www.e-reading-lib.org/book.php?book=97573

А в Киеве в 2009 году переиздали эмигрантское издание (1958 год Нью- Йорк ) с предисловием Донцова (оно более краткое, там опущены "общие места", когда маркиз просто рассказывает где, с кем, что и как ел, пил, и кто во что был одет).
Український переклад "Астольф де Кюстін "Правда про Росію"
pdf:
http://ukrlife.org/main/evshan/kyustin.html
завантажити тут:
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=9678
Tags: документ
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments