mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Як українська " ряба курочка " стала русской "курочкой пеструшкой".

Рассмотрим так называемую всем известную сказку «Курочка ряба» в обработке Ушинского.
И что сделал малоросс Ушинский? Он переложил украинскую сказку "Курочка ряба" тогда так называемую малорусскую, на русский язык.
Вот она и стала исконно русской.

Ушинский К. Д. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 6. Родное слово. Книга для детей. Год первый и второй. М.; Л., 1949. С. 42–43.

* * *
Аналогичная история получилась и с искони русской сказкой "КРУГЛО-бок" (рус."круг" = укр."коло")
А не поленились бы тогдашине составители сборников сказок перевести кроме содержания и названия, и не сохранилось бы документальных воспоминаний и их и Афанасьева,- кто бы через 100 лет догадался? :)
Tags: кажущееся и действительное, факт
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments