mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Categories:

СУЗДАЛЬ по английски будет- GEORGIA (за Самарканд я вообще молчу...)

Советское время. В Киевском Доме Кино идет закрытый просмотр итальянского фильма. Кино на итальянском языке. Переводит прямо в микрофон, сидящая здесь же в зале, преподавательница с романо-германской кафедры университета.
В фильме душераздирающая семейная сцена с битьем посуды.
Итальянская жена кричит своему итальянскому мужу:

-Кретино, импотенто!

Запнувшаяся на мгновение переводчица, переводит на русский:

-Уходи от меня, я тебя больше не люблю!

* * *
Оригинал взят у avmalgin в Леди Мадонна
В свое время переводчик М.Подберезский перевел четверостишие из песни Back in the U.S.S.R. (опубликовано в журнале "Ровесник", №6, 1970 ) -

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
They Georgia's always on my mind


Перевод :

Солнечный хочу увидеть я Кавказ,
В Самарканд продолжить путь.
Ленинград хочу увидеть в этот раз
И на Суздаль вновь взглянуть.




* * *
Классический сгусток подобного перевода:


http://www.youtube.com/watch?v=I0rNBT--vXY&feature=youtu.be
Tags: судьба и образ, факт, юмор полезных идиотов
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments