mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

22 факта о возрождении иврита

Как то один мой знакомый задал мне, как ему казалось, риторический вопрос:
- Неужели они (те, кто говорят о возможности и необходимости "перевода" всей жизни в Украине на украинский язык) не видят, что это невозможно?...
Он, который искренне считал нормальным положение дел, когда есть только один -"Великий и Могучий" язык .
Хотел бы я посмотреть где именно,- в Магадане или на Колыме,- оказался бы человек, вздумавший в СССР "с трибуны" заявить о "Великом и Могучем" украинском, грузинском, узбекском и.т.д. 14 раз языках... Сразу бы пришили статью за "буржуазный национализм". Потому как в той стране при всей её на словах "интернациональности", правилом хорошего тона считалось признавать "великим" только один народ (русский) и один язык (тоже русский). За все остальные- в цугундер.

Тогда я ему ответил где то так
- А ты можешь представить себе такую ситуацию?:
Живет где то, на какой то земле, много веков подряд какой то народ. Говорит на каком то языке. В той земле могилы дедов- прадедов. Неплохой климат, плодородная земля...
И вдруг, среди этого народа появляются пару мудрецов этого же народа и говорят остальным:
-Знаете, тут такое дело,- посмотрели мы в наши священные книги, прикинули что к чему, и по всему выходит, что наша земля не тут, а пару тысяч километров на юг.
Так что, давайте, собираем свои манатки и переселяемся туда, в поганый жаркий климат, кругом пустыня, "соседи" ( у которых воткни палку- потечет нефть, а мы для вас ухитрились найти кусок земли без всяких полезный ископаемых) будут нас ненавидеть "нипадецки", и это ещё мягко сказано, - но там наша земля, там наша доля.
А чтоб вам совсем жизнь мёдом не казалась, нашу новую жизнь в той стране мы начнем не на том языке на котором нам с детства мама сказки рассказывала, а на совсем другом- который из всего народа нашего знают в совершенстве от силы человек 50 мудрецов. И то только для того, чтобы читать наши старинные священные книги на нем написанные.
И чтоб вообще вас доконать, сообщаем, что малолетних детей и внуков ваших в той стране мы начнем учить на том, древнем языке. А вам остаётся два варианта - или тоже учить его "с нуля", или потом говорить с внуками через переводчика.
И учить ваших детей и внуков (на этом непонятном, совсем непохожем на ваш "родной" язык древнем языке) будем с роддома , детского садика и до до института.
И математику и физику и химию, и всё остальное будут они учить на языке, в котором абсолютно нет никаких технических терминов, нет слов появившихся в других языках за последние пару тысяч лет и обозначающих всё вокруг, что появилось в жизни людей за эти последние тысячи лет.
- ни слова "мотор", ни слова "включатель", ни слова "провод"(электрический), ни самого слова "электричество"...

И после всего этого "тот" народ не послал этих мудрецов "нах", а действительно- поднял свои задницы с неплохо насиженных мест, поехал в ту пустыню, и как то они там до сих пор не захирели и не пропали, а даже наоборот,- кое в чем они "впереди планеты всей".

Вот это,- "фанастика", а то, что ты говоришь, что "не представляешь" как можно перейти с русского на украинский, это просто ленивая жлобская привычка продолжать жить в "совке" ничего не меняя ни в себе, ни вокруг себя.
Какими бы ты красивыми и высокими словами этот совковый жлобизм не прикрывал.



Оригинал взят у mihail_shahin в 22 факта о возрождении иврита
Ариэль Бульштейн 25 июня 2008

א. Лозунгом возрождения иврита стали слова: "Еврей, говори на иврите!" В массовом сознании израильтян этот девиз ассоциируется с образом Элиэзера Бен-Йехуды (Перельмана), ставшего символом возрождения иврита. На самом деле, Бен-Йехуда сказал как-то заболевшему приятелю: "Говори на иврите и выздоровеешь". Трудно сказать, шутил ли он.

ב. Вопреки распространенному мнению, первая газета на иврите появилась еще за два года до рождения Бен-Йехуды – в 1856 году в прусском городке Лик начали издавать газету "Ха-Магид". В 1860 году издание на иврите – еженедельник "Ха-Мелиц" - появилось и в Одессе. К 1882 году в мире издавалось уже 19 газет и журналов на иврите – меньше, чем на немецком, но больше, чем на идише.

ג. Делом жизни Элиэзера Бен-Йехуды стало превращение иврита в живой язык, язык повседневной жизни. Современникам эта задача казалась нереальной, а многие и попросту выступали против нее. Кроме того, были и объективные сложности, например, вопрос: какое произношение предпочесть – ашкеназское, сефардское или йеменское? Несмотря на то, что Бен-Йехуда и его единомышленники были выходцами из Европы, выбор был сделан в пользу сефардского произношения, как более точно отражающего иврит библейских времен.

ד. После прибытия в Палестину в 1881 году Бен-Йехуда начал говорить с членами своей семьи только на иврите. В 1882 году у него родился сын Бен-Цион, который официально стал первым "ивритским ребенком" – то есть, первым ребенком, для которого иврит был не выученным, а родным языком. Окружение семьи предрекало ребенку мрачное будущее, утверждая, что в таком языковом окружении он не сможет нормально развиваться. И действительно до 4 лет Бен-Цион вообще не говорил. Даже жена Бен-Йехуды не устояла и втайне от мужа начала разговаривать с ребенком по-русски; когда это раскрылось, между супругами разгорелась семейная ссора, и во время нее – о, чудо! – Бен-Цион заговорил.

ה. Чтобы общаться с ребенком, Бен-Йехуде пришлось придумать много слов, без которых нельзя представить детский словарный запас. Так на свет появились кажущиеся сегодня элементарными слова, такие как "буба" (кукла), "офанаим" (велосипед), "глида" (мороженое) и т.д. Всего Бен-Йехуда изобрел примерно 220 новых слов, причем около четверти из них так и не закрепились в иврите.

ו. Успех семейного эксперимента привел к тому, что примеру Бен-Йехуды последовали еще четыре семьи – они тоже стали разговаривать с новорожденными детьми только на иврите. Каждой семье, принявшей подобное решение, жена Бен-Йехуды пекла в подарок пирог. Чтобы представить, насколько трудным было продвижение разговорного иврита в массы, достаточно упомянуть, что за 20 лет ей пришлось спечь всего 10 таких пирогов...

ז. Однако даже такие скромные успехи лишь увеличили число противников Бен-Йехуды. Бунтарский характер тоже не добавлял ему сторонников. Созданное Бен-Йехудой общество любителей иврита "Сафа брура" ("Ясный язык") многие называли не иначе как "Сафа арура" ("Проклятый язык"). Противники иврита даже отправили турецким властям донос с обвинением Бен-Йехуды в антиправительственных настроениях, и он был на какое-то время арестован.

ח. Основанная в 1886 году в Ришон ле-Ционе школа "Хавив" стала первой в мире школой, в которой все предметы преподавались на иврите. Учебников по большинству предметов на иврите попросту не существовало, и преподавателям приходилось составлять их в ходе учебного процесса. Учебник по еврейской истории написал сам Бен-Йехуда.

ט. Учебные заведения вообще оказались главным фронтом "языковой войны" – в них ивриту приходилось конкурировать с немецким, французским и английским. Переломным моментом стал 1913 год: сторонникам иврита в хайфском Технологическом институте (Технионе) удалось победить сторонников немецкого, считавшегося тогда языком науки и технологии (победа эта было особенно примечательной, если учесть, что во главе апологетов немецкого стояли меценаты, спонсировавшие Технион). В 1922 году, незадолго до смерти Бен-Йехуды, "языковая война" завершилась – британские мандатные власти придали ивриту статус официального языка Эрец Исраэль.

י. Одним из основных достижений Бен-Йехуды стало создание Комитета языка иврит, ставшего основным рупором движения за возрождение иврита и превратившегося после создания Израиля в Академию иврита (по аналогии с Académie Française). Комитет иврита устанавливал единые правила грамматики и произношения, а также определял, какие новые слова войдут в язык. Борьба со слепым заимствованием иностранных слов стала с тех пор одним из основных аспектов деятельности Комитета, а затем и Академии.

כ. Работа Академии иврита принесла немало плодов. Автоматических калек во многих случаях удалось избежать – предложенные Академией ивритские аналоги иностранных и международных слов полюбились и закрепились со всех языковых сферах. В частности, вопреки многим другим языкам, иврит обошелся без заимствования таких слов, как "компьютер", "такси" или "институт". При этом любопытно, что само название – Академия – заимствованное. Пространное объяснение этому, казалось бы, странному факту приводится на сайте самой Академии.

ל. Сегодня Академия иврита пытается предложить ивритские варианты замены распространенных технологических терминов, пришедших из английского языка. Специалисты Академии разработали альтернативу таким словам, как "Интернет", "блог", "токбэк", "флэшка" и т.д. Примет ли их народ? Время покажет.

מ. Первый медицинский словарь иврита составил доктор Аарон Меир Мазья, бывший третьим руководителем Комитета языка иврит. Мазья, родившийся в Белоруссии, был человеком неординарным: инженером, врачом, филологом, земледельцем, общественным деятелем и даже раввином в одном лице. Именно ему современный иврит обязан, среди прочего, особой формой существительного, используемой для обозначения болезней.

נ. Кстати, фамилия Мазья является акронимом слов "Из потомства Исраэля Исерлина". Распространенные еврейские фамилии Кац, Шац, Сегаль, Блох тоже акронимы, и, насколько мне известно, это явление присутствует только в иврите.

ס. Вышеупомянутый сын Элиэзера Бен-Йехуды Бен-Цион (более известный под псевдонимом Итамар Бен-Ави) стал одной из виднейших фигур Эрец Исраэль. Уже в 15 лет он направил письмо со "скромной" просьбой барону Ротшильду: профинансировать создание еврейской армии. Чтобы адресат не усомнился в его боевом духе, он перевел на иврит "Марсельезу".

ע. Повзрослев, Итамар Бен-Ави пришел к выводу, что иврит должен стать доминантным языком всего Средиземноморья. Он доказывал всем, кто готов был слушать, что даже географические названия региона (Италия, Сицилия, Сардиния, Марсель) происходят из иврита. Менее известно, что Итамар Бен- Ави еще и увлекся на какое-то время идеей перевода иврита на латинскую графику (чтобы сделать его доступнее другим народам) и даже издавал газету на иврите латинским шрифтом. Сегодня такая затея может вызвать разве что смех.

פ. В 1972 году Дан Бен-Амоц и Натива Бен-Йехуда опубликовали первый словарь ивритского сленга, завершив таким образом процесс преобразования иврита в живой язык. Как это ни парадоксально, в ивритском сленге большинство слов иностранного происхождения, так что круг замкнулся. Но на этом бурное развитие языка не остановилось, и сегодня смелые сленговые выражения тридцатилетней давности звучат как совершенные архаизмы.

צ. В последние годы раздаются голоса, подвергающие сомнению сам факт возрождения иврита. Сторонники такой точки зрения утверждают, что иврит не только никогда не умирал, но даже не впадал в летаргический сон, и приводят в доказательство этому немало фактов. В частности, израильский профессор Шломо Хармати установил, что во многих европейских университетах еще со Средних веков преподавание медицины велось на иврите, то есть иврит не был исключительно языком молитвы.

ק. По утверждению того же Хармати, основатели Соединенных Штатов Америки всерьез взвешивали возможность объявления иврита государственным языком. Кроме того, как известно, они давали еврейские имена детям и населенным пунктам.

ר. Знаменитый писатель Ш.-Й. Агнон, лауреат Нобелевской премии в области литературы, спросил как-то вторую жену Бен-Йехуды Хемду: "Как получилось, что именно ваш супруг считается отцом возрождения иврита, ведь и без него на иврите в Иерусалиме говорили многие?" Ответ Хемды был весьма лаконичным: "У них не было таких удачных пиарщиков, как я".

ש. Как бы то ни было, осенью 2007 года ЮНЕСКО официально признала роль Элиэзера Бен-Йехуды в возрождении иврита и выразила намерение принять участие в праздновании 150-летия со дня его рождения. Обычно эту организацию трудно заподозрить в любви к Израилю, но даже она не смогла проигнорировать уникальность дела жизни Бен-Йехуды и его успех.

ת. Впрочем, специфику происшедшей в последние сто с небольшим лет революции лучше всего отразил писатель Эфраим Кишон, автор знаменитого афоризма: "Израиль – это единственная страна мира, в которой родители учат свой родной язык от детей".

http://booknik.ru/colonnade/facts/22-fakta-o-vozrojdenii-ivrita/



P.S. Цитую статтю, як є. Бо цікава для багатьох, а не тільки тих, хто знає українську. Але якщо хтось буде наполягати, я йому перекладу "Марсіл'єзу" українською.

Доречно сказати, що тут є відповідь і для тих опонентів, хто не вважає українську мову мовою науковою.
Tags: судьба и образ, факт
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

Recent Posts from This Journal