mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Как будет по русски "bon appétit" ?

Побажання комусь приємно поїсти, українською буде українське слово - СМАЧНОГО.

Російською ж мовою, те саме побажання ("пріятного аппєтіта"), це калька-переклад з французького "bon appétit".
А слов'янського аналогу цього французького вислову, в російській мові нема.

Виходить, що Вєліком і Магучєм Русском Язьікє не вістачає власних слів навіть для того, щоби просто побажати "смачного"? І тому Пушкін мусив запозичити "bon appétit" у французів?



Може і тут свою руку доклав автор російської кухні видатний кухар, француз Марі-Антуан Карем?:

Русская кухня… имени Мари–Антуана Карема
Tags: кажущееся и действительное, отож
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments

Recent Posts from This Journal