— «Я вам расскажу маленькую собственную исповедь. Когда то давным-давно, восемьсот лет назад, мои предки были финно-уграми, они жили в районе Холмогор. Они были чудью белоглазой.
У нас даже в антропологическим типе (семьи) это прослеживается, когда родился сын, его принесли, я смотрю, ой, с "бородой" под глазами, такой типичный признак (чуди).
Потом они стали русскими.
Такими, что теперь господин Амнуэль (Григорий Маркович) говорит - "русские имени Холмогорова".»
Тут: merjamaa.ru
![](https://ic.pics.livejournal.com/zeleninsergey/37398116/266525/266525_300.jpg)
"Игорь Стрелков и Егор Холмогоров - два представителя Русской Весны: полководец и мыслитель".
А збрехав цей Єгорушка про давню-давень в 800 років, тому що ще років з 200 тому чи меньше, ще тоді не навчені російської мови його фіно-угорьскі предки, називали нинішні позірно-ісконно-чіста русскіє Холмогори по свому - Келмоваара(Kelmovaara):
Рассматривая лексику финно-угорского происхождения в русском
языке, можно утверждать, что- «это в сущности
даже не заимствованная лексика в собственном смысле
слова, а лексика субстратного происхождения, сохранив-
шаяся пережиточно в . . . русских говорах» [Попов 1955 13–14]
Слово vaara ‘гора, обыч-
но покрытая лесом’ пришло из саамского. Авторы SKES
справедливо полагают, что и в русские говоры это заим-
ствование пришло из саамского, так как в саамских диа-
лектах это слово имеет значения: саам. швед. wara ‘гора’,
саам. кольск. varrE ‘лес’ [SKES: 1580], при манс. вор ‘лес
Серебренников отмечает, что «название села Холмогоры
Архангельской обл., по всей вероятности, произошло из
карельского Kelmovaara. Затем оно было включено в тип
полупереводов с характерным окончанием горы (доволь-
но многочисленные в Архангельской области, например,
Хаврогоры, Нисогоры, Карпогоры и т. д.). Под влияни-
ем второго составного элемента горы первая иноязычная
составная часть была ассоциирована с русским словом
холм, откуда современное Холмогоры» [Серебренников
1959]. Об этом же пишет Попов: «многочисленные топо-
нимы с финалью горы возникли в порядке полуперевода
с участием данного термина: Келлюгоры из Келловара-
ка; гора Шари из Шаровары, Шогогора из Шоговара»
стр 222
А.И.Кукконен, рассматривая русские заимствования в
финских диалектах, рассматривает массовое двуязычие
как социальную проблему, причем «процесс отмирания
родного языка и перехода к употреблению русского языка
в настоящее время наблюдается у некоторых прибалтий-
ско-финских народностей. . . утрата родного языка проис-
ходит у тверских карел. . . на такой же стадии отмирания
находится ливский язык. . . подобные процессы наблюда-
ются и в вепсском языке» [Кукконен 1982: 19].Русские говоры Обонежья.
Ареально-этимологические исследования лексики прибалтийско-финскго происхождения.
(pdf)
А може це було і 100 років тому.
Бо на мовній карті котру надрукували в Рос. імперії у 1914 році, майже вся північ Росії, позначена як терени, де місцеве населення майже взагалі не знає російської мови:
Крап красный, крап бѣлый, и дальше рѣчных берегов русскаго языка 101 год назад не понимающие русскіе
Картінка для развлѣченія и поніманія:
Группа сѣверных інородцев Россіи. Нѣкто Путин малорослый, в центрѣ, во втором ряду .
Фотографіческая карточка № 72 із альбома Н.А.Шабунина «Путешествіе на сѣвер», 1906 г.
Цей пост також розміщено на: https://mysliwiec.dreamwidth.org/2936908.html
Коментів: