mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

О кино и не только: Изменение судьбы :)

Одесса. Первая половина 90х годов.
Беру в руки одну из местных одесских газет, читаю программу телевидения "на сегодня":

Киевский телеканал (какой именно сейчас не помню, да и не важно) -
21.30- худ. фильм "Изменение судьбы" Одесская киностудия. реж. К. Муратова.

.................. И начинаю понимать, что я что то в этой жизни пропустил...................

Откладываю газету в сторону, закуриваю, и начинаю медленно вспоминать все названия фильмов Киры Муратовой........
Вспомнить это название не могу.
Позорность моей ситуации в том, что в тот момент я сам рабораю в съемочной группе Киры Георгиевны, сижу в одной из комнат на той самой Одесской киностудии, и минуту назад из этой же комнаты вышел её муж- Женя Голубенко, а догонять его и спрашивать...
Ну, сами понимаете...
И тут до меня доходит "механика процесса":

1) В Киеве название фильма Муратовой, который снимался здесь же во второй половине 80х годов- "Перемена участи" переводят как "Зміна долі".
2) По редакциям областных газет из Киева рассылаются программы ТВ каналов, естественно на украинском языке.
3)Местные редакционные работнички с высшим филологическим образованием (а газета на русском языке) делают "обратный перевод".
(А просто позвонить на студию и уточнить название если не знают или сомневаются,- это им лишнее- сами умные)

Итог передо мной:

"Перемена участи" - " Зміна долі" - "Изменение судьбы".

А вы говорите- всего- навсего "диалект" великорусского :)
Tags: кажущееся и действительное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment