mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Польські кабаретові скетчі на міську тематику як альтернатива російським гумористам в Україні.

Важлива складова будь-якої національної культури - інтелігентний міський гумор.
Наявність на національному телебаченні і радіо програм саме міського інтелігентного гумору державною мовою свідчить, принаймні для мене, про існування держави.
У радянські часи гумористи усіх національних республік для того, щоб їхня творчість мала успіх, мусили працювати мовою країни, яка їх окупувала – російською. Відомі українські гумористи Жванецький, Моїсеєнко, Данилець, вірменський гуморист Петросян, виходець з Прибалтики Задорнов – обрали для своїх текстів і виступів мову імперії і мали (мають) значний успіх та фінансову вигоду на всьому російськомовному просторі колишньої радянської імперії.
Гумор національними мовами зводився до сільської тематики. Гумористи, що писали, скажімо, українською, переважно зосереджувались на зображенні тупого селюка, закріплюючи таким чином пропаговану імперією думку про те, що будь-що, написане національними мовами - або вузькопрофільний вимираючий фольклор для внутрішнього вжитку, або ж буржуазний націоналізм (якщо автор виходив за рамки сала і шароварів).
Поки медіаменеджерами в Україні залишатимуться представники «русского міра» - українці споживатимуть якісний гумор мовою іншої країни.

Поляки, на відміну від українців, себе поважають, тому гумор у них на естраді іншою мовою ніж польською, бути не може. Тому величезною популярністю користуються кабаретові групи з різних польських міст:

ще текст + 11 ВІДЕО:

Усе це могло б бути зігране і українською мовою і упевнений, що було б популярним. Але поки що українська мова у гумористичних програмах для масвого глядача звучить тільки для того, щоб зобразити якогось тупого селюка-салоїда. При цьому обов’язково поряд повинен бути російськомовний міський житель. Таким чином нас зайвий раз намагаються переконати що наша рідна мова – мова малограмотних маргіналів.
Щось треба у цій сфері в Україні міняти. І як перший крок – можна просто перекласти і зіграти українською усі оці скетчі, якщо свої не пишуться. Хочеться вірити, що серед українських медіаменеджерів є людина, яка розуміє важливість такого проекту.



Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments