mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Письмённик Владимір Даль о языкѣ украинском (малорусскомъ) и нарѣчiи московском

Относительно словосочиненiя, въ смыслѣ произвольнаго составленiя небывалыхъ словъ, также достаточно будетъ сослаться на новѣйшiй словарь нашъ, въ которомъ 114,749 словъ или реченiй, но въ томъ числѣ на каждую букву едва ли не по сотнѣ такихъ, кои придуманы Богъ вѣсть кѣмъ и когда, только для внесенiя въ счетъ, между тѣмъ какъ ихъ нѣтъ вовсе на дѣлѣ и они никѣмъ и никогда не употреблялись.

...чѣмъ менѣе языкъ писателя напоминалъ отчизну свою, тѣмъ легче понимали его читатели и читательницы;
чѣмъ болѣе онъ отзывался материкомъ, тѣмъ онъ казался грубѣе, пошлѣе и непонятнѣе.


О нарѣчiяхъ великорусскаго языка.

Самый оглавокъ этотъ показываетъ, что здѣсь не будетъ рѣчи о языкѣ малорусскомъ; бѣлорусское же нарѣчiе нѣкоторыми причисляется къ великорусскому языку, другими также отдѣляется.
..это въ связи съ обрусѣнiемъ разныхъ чудскихъ племенъ, составлявшихъ самую значительную часть населенiя Россiи;

Залѣсскiй край, на востокъ отъ Москвы, безспорно весь населенъ былъ разною Чудью; это могло бы послужить поводомъ для приписанiя восточнаго нарѣчiя влiянiю Чуди; но самое близкое къ нему, по говору, сѣверное, и также окающее, жило искони, а на югъ отъ Москвы акающiя нарѣчiя также образовались при обрусѣнiи чудскихъ же племенъ.

Корелы, Зыряне, Пермяки, Вогулы, Вотяки, Черемисы, русѣя, переиначиваютъ нѣсколько языкъ нашъ. Чудскiя племена вообще легко теряютъ языкъ и народность свою и въ–очью русѣютъ;...
...болѣе половины Россiи или подданныхъ ея носятъ на себѣ еще признаки чудскаго племени.



Спорить противу общаго закона господства просвѣщенiя нельзя; но господство того либо другаго нарѣчiя надъ прочими — дѣло случайное, и всѣ они равно искажены и равно правильны.
Возьми у насъ въ былое время Новгородъ, Псковъ или Суздаль перевѣсъ надъ Москвою, и нынѣшнiй московскiй языкъ слылъ бы мѣстнымъ нарѣчiемъ.

Поэтому не было бы повода почитать московское нарѣчiе болѣе чистымъ и правильнымъ, чѣмъ мало– или бѣлорусское, если бы это нарѣчiе не обратилось въ языкъ правительства, письменности и просвѣщенiя.


Обращаюсь къ распредѣленiю нарѣчiй.
На распутiи промежь Ростова, Новгорода, Твери, Владимiра, Суздаля, Рязани, Курска, Смоленска и другихъ городовъ, на рѣчкѣ, носившей чудское названiе «мягкой воды», основалась Москва.

1) Итакъ, первымъ нарѣчiемъ великорусскимъ будетъ у насъ московское, самое малое по занимаемой имъ мѣстности, самое обширное по распространенiю своему на всю Русь.
И въ этомъ нарѣчiи слышатся иногда неправильности, въ родѣ: онъ былъ ушедши, мы были прiѣхавши; но такъ–какъ обороты эти не могли зайти туда съ языковъ иноземныхъ, развѣ съ татарскаго, на которомъ есть нѣчто похожее,..
Если подняться на золотыя маковки Бѣлокаменной, то можно окинуть глазомъ пространство во всѣ четыре стороны, гдѣ уже говорятъ иначе, и едва ли не во всѣ четыре стороны иначе.

...мы слишкомъ мало знакомы съ народнымъ языкомъ и одинъ только случай даетъ намъ — особенно письмённикамъ — поводъ, услышать не письменное реченiе.
Если удовлетворить всѣмъ требованiямъ и нуждамъ, то, кажется, слѣдовало бы приняться за изданiе пяти словарей,
1) Общiй русскiй Словарь. Всѣ слова стариннаго, письменнаго и обиходнаго языковъ, реченiя научныя, ремесленныя, промысловыя, выраженiя мѣстныя или областныя, даже пожалуй и церковнаго.
2) Словарь великорусскiй долженъ содержать полное собранiе словъ очищеннаго, обиходнаго русскаго языка, съ устраненiемъ всего прочаго.
(где) будетъ объяснено, съ указанiемъ, которое изъ нихъ церковное, старинное, украинское, сибирское, нижегородское и проч.
3) Словари частные. словари: церковный*, старинный русскiй*, украинскiй, бѣлорусскiй, всѣхъ великорусскихъ нарѣчiй,
4) Корнесловъ,
5) Словарь толковый, расположенный не въ простомъ азбучномъ порядкѣ, а по предметамъ. Онъ–то собственно и долженъ служить для изученiя роднаго языка...

Выбранныя русофобскiя мѣста из Владиміра ДАЛЯ, "Казака Луганскаго"
изданныя вторымъ отделенiемъ Императорской Академiей Наукъ въ 1852 г.
Вѣстникъ Императорскаго русскаго географическаго общества. 1852. Кн. 1. Ч. 6. Отд. 4. С. 1–72.



Вот поэтому, Владимир Иванович Даль, планировал назвать и назвал свой словарь -
Толковый словарь велікорусскаго наречія русского языка:



Но потом вмешалась цензура и мы знаем этот словарь уже под таким названием:



*
Церковнославянский язык восходит к южноболгарскому (солунскому) славянскому диалекту, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия.
Впервые был введен в культурный обиход в Великой Моравии.
Церковнославянский язык никогда не был разговорным (на нём мог общаться только узкий круг образованных людей).
Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века, в ходе которого в нём были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский язык стал пригоден к выражению всё более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Церковнославянский_язык

Сам этот староболгарский язык, стали называть "старославянским / древнеславянским / старинным русским" только с 1820 года:

"Старобългарският език е най-ранният писмено засвидетелстван славянски език. В старите паметници този език първоначално бива наричан ѩзыкъ словѣньскъ /іензыкъ слов[iе]ньскъ/, а впоследствие ѩзыкъ блъгарьскъ /іензыкъ блъгарьскъ/.
Старобългарският, с малки изменения във вековете, и до днес е каноничният език на православните славянски църкви.
А. Х. Востоков въвежда през 1820 г. термина „старославянски език“, който днес е най-използваният термин в рускоезичната научна литература.
Що се отнася и до термините „старославянски“ и „староцърковнославянски“, те също не отговарят на същността и етническата основа на този език. Много изследвания са направени досега и днес българската етническа основа на езика от дошлите до нас първи славянски ръкописи не може да бъде оспорвана"
http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA


Что Погодинъ ни говори, а гораздо болѣе половины земляковъ нашихъ - обрусѣвшая чудь. Посмотрите въ Тверской на Карелъ, въ Нижегородской, Пензенской, Симбирской и др. на Мордву, Чувашь - они обрусѣли въ глазахъ нашихъ, и нынѣшнее поколѣніе не знаетъ болѣе своего языка. Тоже видѣлъ я въ Пермской, Вятской и - Орловской; пусть рѣшитъ Погодинъ, какъ Историкъ, какого поколѣнія чухны жили въ орловской, но это чудь. Одна половина Курскаго населенія также.
Впрочемъ, я доселѣ не нашелъ ни одного малорусскаго слòва, кромѣ захожихъ, — отъ котораго не было бы въ великорусскомъ производныхъ, если и нѣтъ самого слòва...
Это потому, что на югѣ сидѣли славянѣ, а во-всей Великоруссіи чухны разныхъ помолѣній.

ПИСЬМО В.И ДАЛЯ КЪ
М.А.МАКСИМОВИЧУ
С.П.Б. 12 ноября 1848

Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
Tags: кажущееся и действительное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments