January 4th, 2017

pic#108509455 министерство предупреждает

Тест на русскоязычного дурака: «Впаду я, вражений стрілою, Чі мимо пролетить вона»...

Якщо вам хтось десь напише щось на кшталт цього,:

"Какой прекрасный и благозвучный язык :)

"Чи гепнусь я, дрючком продертий,
Чи мимо прошпандьорить він?"


Да ведь не вiн, а вiна - стрела. Не, то не стрела - то "дрючок" :)
Плюсую. Теперь я знаю с кем имею дело :)


То знайте, що перед вами дурень.

Тому що тільки оунліросійськомовний володар отих ницих розумових здібностей, усталений комплекс котрих російською мовою називається "дурак", може думати, думати і так і не додуматися, що ця пародійна псевдоукраїнська фраза-

"Чи гепнусь я, дрючком продертий,
Чи мимо прошпандьорить він?"


- не є а ні фразою української мови,
а ні українським перекладом фрази з арії Ленського.


Чому ця фраза пародійна?
Тому, що замісь "впаду-упаду", тут "гепнусь" (аналог російського "хряпнусь, навернусь, шмякнусь").
Замісь "стріли" - "дрючок" (аналог російсьского "клюка").
І нарешті - взагалі не існуюче в українській мові слово "прошпандьорить" (дієслова "шпандьорил" в українській мові взагалі нема, це пародійний псевдожаргонізм, щось на кшталт того, як би для пародії на російську мову придумати неіснуюче в ній слово).

Наприклад, я тільки-но придумав псевдоросійське слово "прошвырнулиться".
І незважаючи на те, що в російській мові дієслова "швырнулил" взагалі нема, якщо я напишу - "он прошвырнулился по улице", кожен російськомовний зрозуміє, що йдеться про те, що хтось пройшовся вулицею і то не просто пройшовся, а пройшовся якось особливо - по-блатному.



Справжній переклад (Максима Рильського):

"Впаду я, вражений стрілою,
Чі мимо пролетить вона"...



https://youtu.be/Xrwg8tKwfU0


Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
pic#108509455 министерство предупреждает

Анекдот от и про Рабиновича. Вадима Рабиновича.

Отсидевший вор и аферист на доверии, который хотел стать президентом Украины, а сейчас топит за мир с Русским Миром - Вадим Рабинович посетовал, что украинские власти за годы независимости так не пригласили поэта и писателя Александра Олеся в Украину, но вспомнили о нем только в связи со скандалом вокруг его перезахоронения.

- "Как только человек умирает,(так о нем и вспоминают)... ну что за безумие такое?
Почему вы не занимаетесь людьми, пока они живые?
У вас есть список тех украинцев, которые живы и работают?
Чего вы, как только он умер?.. Кто его пригласил в Украину за последние 10 лет?..
Кто с ним хоть раз разговаривал? Никто!
Зато сейчас давайте "переховаем"




https://youtu.be/AHD5LhjAx2M


Український поет Олександр Олесь, котрий вимушено жив в еміграції в Чехії і помер там у 1944 році, невдовзі після того, як нацисти в концтаборі закатували його сина.





Олекса́ндр Іва́нович Канди́ба
(23 листопада (5 грудня) 1878, Крига, Харківська губернія — 22 липня 1944, Прага, Протекторат Богемії та Моравії)
— український письменник, поет, драматург, представник символізму.
Свої твори публікував під псевдонімом Олександр Олесь. Батько поета та політичного діяча Олега Ольжича.


Цей пост також розміщено на: http://mysliwiec.dreamwidth.org/2749825.html
Коментів: comment count unavailable