July 30th, 2015

pic#108509455 министерство предупреждает

Знание ещё одного языка кроме русского, таит в себе многие печали (облом на конгрессе переводчиков)

Originally posted by avmalgin at Большой облом на конгрессе переводчиков
роспечать

Большой облом ждал российских райхс-министров на Третьем международном конгрессе переводчиков художественной литературы, прошедшем на днях в столице нашей Родины Москве. В конгрессе приняли участие около 300 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологов, литературных агентов и издателей из 55 стран мира.

Началось все хорошо: гостей поприветствовал специальный представитель Президента России М.Швыдкой, другие официальные лица. Сказали много бла-бла-бла о Русском мире и особой миссии русского языка. Руководитель Россотрудничества Константин Косачев заявил с высокой трибуны:
«Если у человечества есть шанс на то, чтобы однажды перестать нападать друг на друга и начать разговаривать, слышать друг друга и понимать, то этот шанс человечеству, безусловно, даете, вы, переводчики!»

Однако почему-то эти замечательные слова собравшиеся в зале участники конгресса встретили гробовым молчанием.

Причину этого товарищ Косачев, вероятно, понял, когда в первый же день Конгресса было оглашено следующее заявление участников:


Третий международный конгресс переводчиков художественной литературы проходит под лозунгом «Литературный перевод как средство культурной дипломатии». В сегодняшней ситуации, когда существованию культуры и дипломатии угрожает невиданная ранее опасность, мы, переводчики как представители культурной дипломатии, остро сознаем обязанность высказать свое отношение к происходящему.

Мы выражаем ужас и боль по поводу событий на Украине и по поводу участия России в этих событиях– как военного, так и пропагандистского. Мы выражаем решительный протест против политики российского руководства, против военного вторжения в Украину, против пропаганды ненависти, которая искажает реальность и призывает людей к насилию.

Невозможно поверить, что попытки добиться мнимого величия с помощью агрессии, аннексии и идеологической борьбы отражают интересы России как культурной нации. Не может быть, чтобы братоубийственная война, несущая лишь смерть, страдания, разрушение и отчуждение, отражала интересы российского общества.

Украина и Россия имеют многовековую общую историю, тесно связаны языком, религией, традициями, родственными и профессиональными отношениями. Многие месяцы российские CМИ отрицают и подрывают эту совместную историю, роют глубокие рвы между двумя народами. Война между Россией и Украиной грозит на непредсказуемо долгий срок полностью уничтожить всякое чувство общности.

Долг переводчика как посредника между культурами – содействовать миру, свободе слова; открыто выступать против насилия и лжи. Перевод возможен лишь как свободный трансфер языков, идей, культур и мировоззренческих установок.

Мы все, как приехавшие на конгресс переводчики-русисты, связанные с русской культурой многолетними отношениями сердечной привязанности и любви, так и российские переводчики с разных языков, собрались здесь, потому что хотим и впредь продолжать диалог с коллегами всего мира. Мы, нижеподписавшиеся, выражаем свой протест, ибо считаем, что сегодняшняя политика российского государства вредит мирному культурному обмену, свободе высказывания и политике дипломатии, а тем самым вредит интересам всего российского общества.


Collapse )
pic#108509455 министерство предупреждает

По-хорошему они не уйдут.

Когда я лет 5 назад говорил, что пока у нас не произойдет смены элит, ничего хорошего ждать нельзя, что невозможно себе представить, что в послевоенной Германии (не ГДР, где всё решалось на Лубянке, а в ФРГ) начальник концлагарей со словами - "куда вы без нас, без профессионалов", становится начальником тюрем послевоенной Германии, то мне говорили, что я преувеличиваю.

Когда я 4 года назад написал, что воцарение в России в качестве Лидера такого человека как Вовапутин, это случай экстраординарный и гибельный, потому что цепной пёс, чьё дело по хозяйской команде "Фас" рвать людей - занял место хозяина, мало кто обратил на это внимание.

Грустно видеть, что только сейчас, когда у России обратной дороги назад уже нет, я читаю, почти дословно повторенные те мои слова:

" Попробуйте представить себе послевоенную Германию, сохранившую в неприкосновенности гестапо.
Или подполковника "Штази" в должности канцлера Германии.
Вот это и будет Россия, с которой вы ищете партнерства и взаимопонимания".


Сергей Ковалев – российский правозащитник, участник правозащитного движения в СССР



А в Украине,... По хорошему они не уйдут:

Одесса. Вчера.
Товарищ-господин , занесенный в Одессу Советским Союзом бывший советский офицер, депутат Одесского горсовета, глава одесского представительства Фонда Госимущества, руководитель комиссии «Сохранение и развитие русского языка в городе Одессе», член историко-топонимической комиссии Одессы, духовный брат Кивалова и прочих Кваснюков, Алексей Косьмин.





Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
pic#108509455 министерство предупреждает

Говори, говори, да не проговаривайся - или - для русских полуправда лучше лжи

"Отец ответил мне нечто, что я до сих пор храню в своем сердце как его заповедь - думаю, и заповедь Божию.
Он сказал мне простые слова:

"Сынок, никогда не говори неправды, но кто тебя тащит за язык говорить всю правду?".
Думаю, что это самая правильная и богоугодная позиция..."

-  так  учит врать товарищ Гундяев (он же патриарх  лубянский Кирилл).


Originally posted by yury_nesterenko at Рашка в борьбе с историческими фактами
Призвав каждого заниматься своим делом, Мединский привел в пример себя. Он заметил, что много ходит в театр и в кино, но старается "никогда не давать никаких оценок".
* * *
Собственно -
Справка-доклад главного военного прокурора Н. Афанасьева "О 28 панфиловцах"
от 10 мая 1948 года