?

Log in

No account? Create an account

24 квітня 2015

pic#108509455 министерство предупреждает

Ну вы поняли... :)))

Originally posted by saracinua at Ну вы поняли... :)))
31
pic#108509455 министерство предупреждает

Герой России Кадыров приказал стрелять на поражение в силовиков России

Герой РФ Рамзан Кадыров приказал открывать огонь на поражение, если федеральные силовые структуры РФ попытаются провести спецоперации на территории республики без согласования с местными властями.

«Я официально заявляю, если без вашего ведома на вашей территории появляется, не имеет значения — будь москвич или ставропольчанин — открыть огонь на поражение. С нами должны считаться», — сказал Р.Кадыров на совещании с чеченскими силовиками.

Видеозапись выступления Р.Кадырова публикует «Эхо Москвы». Смотреть с 6.46 минуты:
http://flashnord.com/news/kadyrov-prikazal-strelyat-na-porazhenie-v-rossiyskih-silovikov




Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
pic#108509455 министерство предупреждает

Про "помидорный сок", "помидорную пасту", "кетчуп помидорный", и про то, почему их никто не видел

Пруфов на источники и ссылок на диссертации у меня нет (как-то не было необходимости искать и сохранять), но то что знаю (слышал, читал, рассказывали, сам пришел к выводу) можно изложить так:

Пока томат рос себе в Америке, то местные (индейцы, одно из племен индейцев) называло это растение и соответственно его плод,- томатль.
Наше помидор- это и есть немного исказившееся по пути из Америки к нам при переходах из языка в язык - "томатль".
В испанском языке прижилось индейское слово , но уже в варианте tomate

Первые сорты томата которые попали в Европу давали плоды желтого цвета (до сих пор есть такие - желтые, "золотистого цвета" сорта помидоров).
Французы, увидев это, ранее незнакомое им растение с желтыми плодами, назвали его-
- "золотое яблоко"= pomme d'or = пом-д-ор =пом-и-д-ор.
(точно такую же словобразовательную операцию они произвели и над картошкой, назвав её "земляным яблоком" =pomme de terre, что заставляет меня подозревать тогдашних французов в элементарном отсутствии фантазии и бедности воображения в этой области жизни - в изобретении названий для новых диковиных овощей :)
Кроме яблока им ничего в голову не пришло).


Потом прошли года и столетия, оба эти иностранных слова определенными путями попали в русский язык (много слов заимствованных из Европы. попадало в украинский язык - до кооптации Украины в Рос. Империю одними путями, из одних языков, - в русский - другими, из других европейских языков).

Дальше, в судьбе этих 2-х слов обозначавших одно и то же растение, в русском языке сыграли свою роль 2 "нюанса":
1)
То, о чем говорил академик Павлов в своей Нобелевской речи читанной им в 1918 году "О русском массовом уме"-
("Русская мысль совершенно... не проверяет смысла слов, не идет за кулисы слова"... то есть произносится набор звуков который обозначает определенный предмет, но смысл этого набора звуков носитель языка не понимает.
Например - много ли русских понимают настоящий смысл топонимов Соловки, Саратов, Холмогоры, Кижи, Царицын, Москва, Калуга, Таруса, Очаков? и.т.д.
Англоязычный человек , говоря продавщице - "Дайте мне СТИК кофе", понимает смысл слова "stick" (палочка), а когда то же самое говорят оунлирусскоязычные, то они знают только то, что "стик"-ом англоязычные назвали тонкий удлиненный "палочкообразный", не "квадратный", пакетик растворимого кофе, абсолютно не вникая в настоящий смысл этого слова.)

2)
Со временем, когда (условно говоря) "профессоров Преображенских" просто уничтожили, а их место заняла интеллигенция представляющая собой Шариковых воспитанных Швондерами, и уже никто из них не помнил ни откуда ноги растут у этих 2-х слов , ни их значения (по крайней мере второго- "золотого яблока"), слово "помидор" (напоминащее по звучанию - забор- дозор-надзор), благодаря его звучанию, стало восприниматься, как своё, родное, простонародное.
А "томат"- как ни крути, уже одним своим звучанием показывало, что оно иностранное.

Я предполагаю, что дальше сыграла свою роль элементарная психология.
Выработанный чиновниками для составления официальных бумаг и документов стиль (канцелярит) не допускал простонародных слов и выражений.
А "помидор" уже ассоцировался с простонародным словом. В отличие от "томата".
Каждый отдельный бюрократ, инженер, кореспондент, сочиняя цируляры, документацию, передовицы- - хотел, чтобы его текст выглядел (как говорил когда-то мне отставник  (номенклатурный работник брошенный партией "на культуру", на руководство ею ) солидно, "читабельно и смотрибельно".
Поэтому, когда такой чиновник составлял документ, который должен лечь на стол высокого начальства, то в написанной в нем фразе:
"Согласно утвержденному плану, запуск первой линии конвейера завода по производству помидорного томатного сока",..
то слово  "помидор" выглядело тут  явно инородным.
Вы где-нибудь видели в магазинах "Помидоры консервированные", "Помидорная паста", "Помидорный сок" или "Кетчуп Помидорный"?
А официальный бланк с печатью "Директор помидорного завода" по сравнению с "Директором томатного завода"- вообще, чистое издевательство.



Вот так по пчелке, по капельке, и набралось мёда сладкого словесного.
Когда-пока оно растет на поле и им торгуют на базаре, - оно помидор.
А как только его положили в банку и закатали крышкой, - так оно сразу уже томат.


Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/