April 2nd, 2011

pic#108509455 министерство предупреждает

От перемены мест слагаемых сумма не меняется? Или как?

При всей своей любви к "научному познанию мира" и  подгонки под простые "правильные формулы" сложной жизни, коммунистам всё таки приходилось прятать явные неувязки.                                                          
То они "забывали перевести на русский целое произведение Карла Маркса: http://mysliwiec.livejournal.com/5569.html . Потому что там Маркс писал о том, о чем знали все образованные европейцы его времени.                                                                                                       
То делали ещё проще,- не договаривали до конца.                                                                            
Когда кто то (из самых лучших побуждений) пытается  вслед за ними так же просто дать определение какому то явлению, получаются вот такие казусы: (Как слово наше отзовется? (или как пароход назовешь, так он и поплывет).  http://mysliwiec.livejournal.com/26077.html ).

Или вот такие: Для любознательных: Угадайте авторство документа: http://mysliwiec.livejournal.com/25658.html
 


То, что это не просто случайность, подтверждает и простое сопоставление "краткого" /всего лишь без двух последних строк/ и полного варианта одного и того же стихотворения.
 
Вот  вариант, каким его увидели читатели коммунистической прессы Крыма: 
                                       
 

via http://www.istpravda.com.ua/columns/2011/03/21/32619/

А вот полный вариант стихотворения :
 
Держава (Ностальгирующим) Нестеренко Юрий Леонидович
    
 Ах, какая была держава!
Ах, какие в ней люди были!
Как торжественно-величаво
Звуки гимна над миром плыли!

Ах, как были открыты лица,
Как наполнены светом взгляды!
Как красива была столица!
Как величественны парады!

Проходя триумфальным маршем,
Безупречно красивым строем,
Молодежь присягала старшим,
Закаленным в боях героям -

Не деляги и прохиндеи
Попадали у нас в кумиры...
Ибо в людях жила - идея!
Жажда быть в авангарде мира!

Что же было такого злого
В том, что мы понимали твердо,
Что "товарищ" - не просто слово,
И звучит это слово гордо?

В том, что были одним народом,
Крепко спаянным общей верой,
Что достоинства - не доходом,
А иной измеряли мерой?
 В том, что пошлости на потребу
Не топили в грязи искусство?
Что мальчишек манило небо?
Что у девушек были чувства?

Ах, насколько все нынче гаже,
Хуже, ниже и даже реже:
Пусть мелодия гимна - та же,
Но порыв и идея - где же?

И всего нестерпимей горе
В невозможности примирений
Не с утратою территорий,
Но с потерею поколений!

Как ни пыжатся эти рожи,
Разве место при них надежде?
Ах, как все это непохоже
На страну, что мы знали прежде!

Что была молода, крылата,
Силы множила год за годом,
Где народ уважал солдата
И гордился солдат народом.

Ту, где светлыми были дали,
Ту, где были чисты просторы...
А какое кино снимали
Наши лучшие режиссеры!
 
А какие звенели песни!
Как от них расправлялись плечи!
Как под них мы шагали вместе
Ранним утром заре навстречу!

Эти песни - о главном в жизни:
О свободе, мечте, полете,
О любви к дорогой отчизне,
О труде, что всегда в почете,

И о девушках, что цветами
Расцветают под солнцем мая,
И о ждущей нас дома маме,
И о с детства знакомом крае,

И о чести, и об отваге,
И о верном, надежном друге...
И алели над нами флаги
С черной свастикой в белом круге.
 )


Оригинал с пояснениями автора здесь: http://fan.lib.ru/n/nesterenko_j_l/text_0760.shtml

Отсюда: http://community.livejournal.com/ukrainerussia/573156.html#cutid1