mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Но если разговор коснется ихъ отечества, они с умѣньемъ преувеличиваютъ все в хорошую сторону

"Что касается до верности слову, то русские большей частию считают его нипочем, как скоро могут что-нибудь выиграть обманом и нарушить данное обещание.
Поистине можно сказать(как вполне известно тем, которые имели с ними более дела по торговле), что от большего до малого, за исключением весьма немногих, всякий русский не верит ничему, что говорит другой, зато и сам не скажет ничего такого, на что можно было бы положиться."

(Макарий Булгаков, мит. московский и коломенский "История Русской Церкви" кн.4 ч.2 стр. 167).










Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
Tags: кажущееся и действительное, судьба и образ
Subscribe

  • З «КРИВАВИХ СОНЕТІВ № 28»

    * "гнила вода", "брудна вода", "каламутна вода" - варіанти перекладу з фіно-угорських мов на російську мову назви…

  • У чому різниця?

    (відповідь - перший варіант дешевший, не пропонувати): 1) "Росія напала на нас тому, що у нас кирилиця" (тому треба змінити на…

  • Очередь за дефицитным импортным хлебом, 1981 год

    В СССР после Хрущева так разбаловали народ всеобщим благосостоянием, что хлеб из русской пшеницы уже не брали, брезговали. А очереди по всему СССР…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments