mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Лінгвістично- світоглядне Juif - Zyd - Жид - Еврей (злоякісна мутація російської свідомости).

Зверніть увагу на те, як ця новина викладена польською:

Centrum Szymona Wiesenthala odkryło, że 70 kilometrów od Paryża leży wioska o nazwie La Mort aux Juifs - Śmierć Żydom.
W liście do francuskiego ministra spraw wewnętrznych Centrum zaapelowało o zmianę nazwy wsi. Ale jej mieszkańcy protestują.

(Центр Сімона Візенталя з"ясував, що за 70 км від Парижу розташоване село з назвою La Mort aux Juifs - Смерть Жидам.
В листі до французького міністра внутрішніх справ Центр вимагає зміни назви. Але мешканці села з цим не згодні.)




Wieś La Mort aux Juifs, czyli po francuski Śmierć Żydom, to w rzeczywistości niewielka osada w gminie Courtemaux, leżąca około 70 km od Paryża.

(Село La Mort aux Juifs, - по французькі Смерть Жидам, це насправді невеличке оселення в громаді Courtemaux, розташованої біля 70км від Парижу.)

Nazwa wsi sięga aż XI wieku.
- To śmieszne. Ta nazwa istniała zawsze. Nikt, oczywiście, nie ma tu nic przeciw Żydom. Po co zmieniać nazwę, która ma korzenie w średniowieczu lub w jeszcze dawniejszych czasach? Powinniśmy szanować te dawne nazwy -
- mówi mieszkanka wsi Marie-Elizabeth Secretand.

( Назва села сягає аж XI століття.
- Це смішно. Та назва існувала завше. Ніхто, звісно, не має тут нічого проти жидів. Навіщо змінювати назву, котра має коріння в середньовіччі чі ще давніших часах? Мусимо шанувати цю давню назву-
- каже мешканка села Marie-Elizabeth Secretand.
)

Cały tekst:

* * *
Зверніть увагу на те, що а ні польськомовних, а ні франкомовних, а ні навіть іврітомовних жидів з Центру Візенталя не ображає саме слово Жид як таке.
Тоді як при спробі перекласти цей текст російською, перекладач мусить сушити голову- як пояснити росіськомовним читачам, чому жидів з центру Візенталя обурює тільки перша частина назви "смерть", і зовсім не обурює саме слово "жид"?

Тому що- зі всіх жидів світу вважають це слово образливим тільки і виключно російськомовні жиди і решта російськомовної людности, думаючи, що:
а)- так і має бути,
б)- так є у всьому світі,
в)- так було завжди.
Навіть купу пояснень для себе придумали- чим (поганий)жид відрізняється від (пристойного)єврея.

Але насправді, саме один з них (Іошуа Цейтлін) свого часу ( у 1787 році) і став ініціатором тої послідовности подій, котрі стали причиною цієї, однієї з злоякісних мутацій російської свідомости, - штучного спотворення розуміння змісту цбого слова в російській мові:

О источнике возникновения "заморочек" вокруг слова "Жид"

Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
Tags: кажущееся и действительное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments