mysliwiec (mysliwiec) wrote,
mysliwiec
mysliwiec

Так чей же руський язык?

Для тех, кто убежден в древности русского языка и думает о украинском, как о каком-то новоделе, и сталкивается с подобным впервые, от себя добавлю абсолютно здесь необходимное предисловие:
Для лучшего понимания происходящего, автору текста лучше бы в нужных местах четче объяснить разницу между словом русские и словом руськие.
Потому, что руськие- это Русь, русины, руськи люди исторической Руси- той, что вокруг Киева.
А русские- это новодел продолжателей государства Московского, потерявший мягкий знак и получивший своё двойное "С" как производное от официально принятого в 1721 году нового названия Россия (от греческого рОссиа - "Рωσσία" и латинского рУссиа - "russia").
Вроде бы мелочь, но разница такая же, как между:

Мол -капитальное бетонное сооружение в море
и
Моль- мелкое зловредное насекомое в шкафу

Тол- (тринитротолуол) бризантная взрывчатка
и
Толь- (рубероид)- рулонное просмоленное покрытие для крыш

(с)- знак копирайта
и
СС- сокр. от нем. Schutzstaffel — «охранные отряды»

* * *
Originally posted by konung_ogin at Так чей же русский язык? (разрушаем имперские мифы татаро-московской орды)


Текст не мой, и не новый, но актуальный. Не многие россияне, которые сейчас находятся в поцреотическом фашистском угаре, смогут его понять, а если поймут, то боюсь, что это их ещё больше их разозлит, однако просветительскую работу проводить нужно.

Так чей же язык русский?

Думаю не открою секрет, когда скажу, что есть история – как фундаментальная наука, а есть история – как набор бытовых исторических мифов, циркулирующих в народе (часто, в действительности, не правдивых).И, как по мне, сегодня, именно по этой "кухонной линии фронта" проходит самая настоящая ментальная война. Тот, кто навяжет свои исторические и
культурные мифы другому – тот и победил.

В XVI – XVII веках, в пользовании
было немало литературы, написанной на церковно-славянском языке. В школах
не только преподавали ряд дисциплин на церковно-славянском языке, но и
изучали его как предмет. Но много форм и слов церковно-славянского языка
были непонятными. Переводные словари были необходимы не только
преподавателям и ученикам братских школ, но и широким кругам читателей.

Именно для удовлетворения их потребностей и появляются первые словено-русские словари. Под словянским в те времена понимали церковнославянский язык, а под русским..,разумеется украинский,то есть руський, но предлагаю перейти к самим словарям!

Итак, в 1596 году, педагог, ученый,
церковный деятель Великого
Княжества Литовского, Русского и Жемайтского, Лаврентий Зизаний
издает в Вильне свой "Лексис" – первый печатный словено-руський словарь
на 1067 слов.

Начинается всё, как положено, с буквы
"А". Автор переводит такие непонятные церковно-славянские слова (літера Ђ в церковно-словянських словах читається як [ є ], в руських - як [ і ]):


Старинный словарь руского языкаCollapse )

Tags: кажущееся и действительное, отрицание очевидного
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 110 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →