Для лучшего понимания происходящего, автору текста лучше бы в нужных местах четче объяснить разницу между словом русские и словом руськие.
Потому, что руськие- это Русь, русины, руськи люди исторической Руси- той, что вокруг Киева.
А русские- это новодел продолжателей государства Московского, потерявший мягкий знак и получивший своё двойное "С" как производное от официально принятого в 1721 году нового названия Россия (от греческого рОссиа - "Рωσσία" и латинского рУссиа - "russia").
Вроде бы мелочь, но разница такая же, как между:
Мол -капитальное бетонное сооружение в море
и
Моль- мелкое зловредное насекомое в шкафу
Тол- (тринитротолуол) бризантная взрывчатка
и
Толь- (рубероид)- рулонное просмоленное покрытие для крыш
(с)- знак копирайта
и
СС- сокр. от нем. Schutzstaffel — «охранные отряды»
* * *
Originally posted by konung_ogin at Так чей же русский язык? (разрушаем имперские мифы татаро-московской орды)
Текст не мой, и не новый, но актуальный. Не многие россияне, которые сейчас находятся в поцреотическом фашистском угаре, смогут его понять, а если поймут, то боюсь, что это их ещё больше их разозлит, однако просветительскую работу проводить нужно.
Так чей же язык русский?
Думаю не открою секрет, когда скажу, что есть история – как фундаментальная наука, а есть история – как набор бытовых исторических мифов, циркулирующих в народе (часто, в действительности, не правдивых).И, как по мне, сегодня, именно по этой "кухонной линии фронта" проходит самая настоящая ментальная война. Тот, кто навяжет свои исторические и
культурные мифы другому – тот и победил.
В XVI – XVII веках, в пользовании
было немало литературы, написанной на церковно-славянском языке. В школах
не только преподавали ряд дисциплин на церковно-славянском языке, но и
изучали его как предмет. Но много форм и слов церковно-славянского языка
были непонятными. Переводные словари были необходимы не только
преподавателям и ученикам братских школ, но и широким кругам читателей.
Именно для удовлетворения их потребностей и появляются первые словено-русские словари. Под словянским в те времена понимали церковнославянский язык, а под русским..,разумеется украинский,то есть руський, но предлагаю перейти к самим словарям!
Итак, в 1596 году, педагог, ученый,
церковный деятель Великого
Княжества Литовского, Русского и Жемайтского, Лаврентий Зизаний
издает в Вильне свой "Лексис" – первый печатный словено-руський словарь
на 1067 слов.
Начинается всё, как положено, с буквы
"А". Автор переводит такие непонятные церковно-славянские слова (літера Ђ в церковно-словянських словах читається як [ є ], в руських - як [ і ]):
авва - тато, отецъ
апостолъ - посланецъ
ароматы - зпахи
И тут нас ждет первая
неожиданность, потому как автор переводит, казалось бы, исконно русское
слово... "баня"!!!
баня - лазня
Т. е. слово "баня", на самом
деле, является НЕ РУССКИМ!!!, церковнославянским, иностранным!!!, и
людям, которые разговаривают на русском языке, непонятно его значение!!!
(примечание от mysliwiec:
слово "баня" вообще-то имеет латинское происхождение - заимствовано из народнолат. bāneum (ср. лат. balneum, греч. βαλανεῖον франц. bain, итал. bagno. исп. baño)
Дальше – больше!!! Автор со
всей серьезностью переводит слова:
блюдо - миска
благопрiятный - до принятія лацный, и
тЪжъ вдячный, милый
бракъ - женитва, веселъе
воинъ - жолнЂр
враг - ворогъ
вредитель - шкодца
время - часъ
власть - влада
господстваю - паню
дЂяніе - справа
дЂло - учинок
жажду - прагну, пити хоч
желанїе - пожадливость, хоть
жилище - мешканьє, домъ
жатва - жниво
заключеніе - zамкненье
искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса
Для жителей XVI века, разговаривавших
на русском языке, не понятным было даже слово "икона", по этому автор
словаря переводит и его:
икона - обраzъ
касанїе - дотык
количество - кількость
коварство - хитрость, двотЂпьлесть,
зрада
лицемЂр - блудный
лицè - осба
лучшїй - лЂппшїй
месть - помста
молва - гомонъ, гук от мовы людской,
крик и тыж трывога
мрак - мрокъ
мЂлъ - вапно и тьжъ крейда
наважденїе - zвадженье
накаzаніе - каране наука, научанье
наупоминанье
небрегу - недбаю
наслЂдіе - одЂдичене, спадок
наслЂдник - дЂдич
немощный - немоцный
неприкосновеный - недоткненый
недостойный - негодный.
оружіе - бронь, zброя
оупотребляю - оуживаю
оукаряю - осмЂвую
пакость - перешкода
плЂнник - неволник в полонЂ вzятый
прилежаніе - пильность
побЂдник - zвитяжца, рицеръ
роптанїе - нарЂканье
раб - неволникъ
Внимание!!! Автор переводит людям,
разговаривающим на русском языке, непонятное слово "сапог"!!!
сапгъ - ботъ
съвЂтъ - рада, порада
съвЂтую - раджу
сквоzЂ - скроzь
свЂдительство - свЂдоцъство
свЂдитель - свЂдокъ
сладость - солодкость
случай - трафунок, притрафлене примЂт
совЂст - сумлЂне
смирнiе - покора, пониженье
тщеслвіе - порожняя слава
таю - ростоплююся
требованіе - потреба
труд - праця
трудолюбіе - коханьеся в праци
храбрость - мужность, дужость
отрицніе - отмЂтованье
Царъ - кроль
шествiе - хожене
юноша - парубок, младенецъ.
Т.е., люди, разговаривавшие в XVI веке на русском языке не понимали всех этих "воин, наследие, трудолюбие" и т. д. Все эти слова являлись для них иностранными, именно по этому
автор словаря даёт перевод этих и многих других слов. А русским языком называет... украинский язык,то есть язык Киевской Руси!!!
И здесь мы выходим на выводы, которыехорошо известны в узких научных кругах (в том числе и российских), но которые замалчиваются московскими политиками: начало формирования
российского этноса и языка приходится на ХII – XV века, когда на основе церковнославянской лексики, на финских землях, начинает формироваться язык, на котором говорили жители
Московии. Сменилось несколько поколений, пока христианская вера,
как и церковнославянская лексика, прочно вошли в жизнь формирующегося народа.
А русским языком, на самом деле, является украинский язык, потому как, вплоть до XIX века, украинцы называли себя русами, русинами.И если скурпулезно рассмотреть претензии московских должностных лиц, то Украина, на самом деле, защищает русский язык, защищает его от засилья церковнославянизмов!
Юрась Коновченко
* * *
Дополнение от the_isness:
Лаврентий Зизаний "Лексис" 1596 год:
авва - тато, отецъ
алкание - їсти хотенїе
алчу - їсти хочу
алавастыръ - ... албо скриночка
бали - заклинач, чаровник
баснословіе - нікчемна мова
безмолвствую - в затишу живу без-гомону
благодарю - дякую
благодарение - дякован'е
благовоспрїемлю - вдячно примую
благодарный - подячливый
брачуся - женюся, весел'е справую
бляденїе - плюгавое мовлен'е
болезнь - болѣст
бождренїе - чуйность, пильность, всторожность
безмѣрный - мѣры не маючій
бодрость - чуйность
блюдо - миска
... потужный й дотепный в мове
вдяю - рию, рѣжу, выдовбую
въжделѣю - пожадаю
внѣшний - надворнй звер'хий, тогосвѣт'нй
враг - ворогъ
враждую - ворогую
враждую без правды - ворогую неслушне
възбраняю - забороняю
влaсть - влaда
владычєство - владарство
властелин - владар
внимаю - зрозумѣваю
внемлю - зрозумѣваю
вниманїе - зрозумѣванье
враг - вoрогъ
время - час
временный - дочасный
гнушаюся - бриджуся
гь - пан
господство - панство
господствую - паную
краегранесіе - початокъ стіха, ал'бо строки
да будєт - нехай будет
дѣло - учиинок
дѣяніе - спрaва
жaтва - жниво
жатель - жнецъ
жажда - прагненьє
жажду - прагну, пити хочу
желаю - жадаю
желание - пожадливость
житіє - мешканьє
едва - заледвѣ
съвѣтую - рaджу
смирeнiе - покoра
сучецъ - галузка
враждую - ворогую
гнушаюся - бриджуся
господство - панство
дрєводєланьє - теслярство
добродѣтелный - цнотливыи
добродѣяние - цнотливыи справы
заемлю - позичаю
запрещаю - загрожую, заказую
извѣстный - певный
извѣствую - оупевняю
искушенїе - досвѣдченье проба, покуса
искуство - оумѣтность, свѣдомость
искусный - оученый, свѣдомый
касaнїе - дотык
касаюся - дотыкаюся
кто - хто
клич - крикъ, гукъ, верескъ
количество - кол'кост
кощунство - жар'тъ
кощунствую - жарътую
ковъ - зрада
лаяніе - вытье, бреханье
лаю - выю, брешу
лаятель - брехач
лесть - зрада
лщеніе - зрада, зрадысправован'є
лестивый - зрадливый
лестецъ - волоцюга, тулач, зрадца
лещу - зраджаю
ликъ - танецъ
ликую - танцую
ликуствую - танец справую
лицѣмер - вблудный
лицѣмерствую - хитлюю вблуд'не що справую
лицѣмерїе - хитланность, вблудност
лобжу - целую
лестный лобзатель - зрадливый поцеловач
лице - особа
лучшій - лѣп'шїй
лучше - лѣпше
мeсть - пoмста
мщуся - помсту чиню
мерзость - мерзеност бридкость
месия - Хс помазанецъ
мированiе - помиренье поиндане
могутство - моцарство
мотыло - лайно
молва - гомонъ, гук вт мовы людскои, окрик и тыж трвога
мол'влю - гомоню гучу
мрак - морок
мѣл - вапно
мѣлъ - вапно й тыжъ крейда
мудрствую - зрозумѣваю
мїтра - єпіскоп'ская корона й тыж чепець
мятежник - бунтовник, справець тревоги
махрама, махибар - колъдра, албо простирало
наваджаю - зваджую
наважденїе - звадженье
негодую - зазле маю
негодователь - зазле маючій
небрегу - недбаю
небреженіе - недбалость
навѣт - зрада, подступок
навѣтую - зраджаю
недуг - хороба
недугую - хорую
нестроенїе - розрух
наслѣдіе - ωдѣдичеже, спадок
наслѣдик - дѣдич
* * *
Лаврентій ЗИЗАНІЙ, ЛЕКСИС
Здесь полный перевод слов по алфавиту: http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz99.htm
Здесь вся статья:
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz.htm
Здесь пояснения по Лексису Зизания:
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz01.htm
Здесь Додатки:
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz100.htm
* * *
Церковнославянский язык восходит к южноболгарскому (солунскому) славянскому диалекту, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия.
Впервые был введен в культурный обиход в Великой Моравии.
Церковнославянский язык никогда не был разговорным (на нём мог общаться только узкий круг образованных людей).
Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века, в ходе которого в нём были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский язык стал пригоден к выражению всё более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Церковнославянский_язык
Сам этот староболгарский язык, стали называть "старославянским/древнеславянским" только с 1820 года и этот термин употребляется преимущественно в русскоязычной литературе:
"Старобългарският език е най-ранният писмено засвидетелстван славянски език. В старите паметници този език първоначално бива наричан ѩзыкъ словѣньскъ /іензыкъ слов[iе]ньскъ/, а впоследствие ѩзыкъ блъгарьскъ /іензыкъ блъгарьскъ/.
Старобългарският, с малки изменения във вековете, и до днес е каноничният език на православните славянски църкви.
А. Х. Востоков въвежда през 1820 г. термина „старославянски език“, който днес е най-използваният термин в рускоезичната научна литература.
Що се отнася и до термините „старославянски“ и „староцърковнославянски“, те също не отговарят на същността и етническата основа на този език. Много изследвания са направени досега и днес българската етническа основа на езика от дошлите до нас първи славянски ръкописи не може да бъде оспорвана"
http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA
* * *
Подробнее о истории возникновения русского языка :
Правда истории и мифы языкознания
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →